|
16.05.2010 08:07 - e-saul
Модераторы, уберите дезу с сайта. Хорошая книга, да только не Стругацких, а Джона Уиндема! И называется она «Хризалиды», а не «Христо-люди» (кстати, довольно-таки идиотское название, нетипичное для Стругацких). У нас она выходила в переводе также под названиями «Куколки» и «Отклонение от нормы». Какой-то недоумок приписал ее братьям Стругацким, и многие поверили, хотя книга совершенно не в их стиле. Еще этот недоумок вставил 20 страниц отсебятины — косноязычного бреда, косящего «под Стругацких» — см. www.abssf.narod.ru/hristoludi.htm . Зачем это делать, не понимаю. Аркадий и Борис Стругацкие и без того великие авторы, и приписывать им чужие книги, да еще изуродованные — недостойно поклонника Стругацких. Они-то точно никогда не воровали чужие литературные произведения! Сравните сами: «Еще в очень раннем детстве мне иногда снился Город. В этом не было ничего странного, если бы не одно обстоятельство: сны эти стали посещать меня задолго до того, как я узнал, что это, собственно, значит — Город. Тем не менее, видения эти упрямо повторялись. Я видел ослепительное солнце над голубым заливом, улицы, здания, набережную, огромные лодки у пристани... Наяву мне никогда не доводилось видеть ни моря, ни лодок.» — Джон Уиндем. Отклонение от нормы (Хризалиды) «Маленькому мне часто снился сон, город. Само по себе это удивительно, так как началось это, когда я еще вообще не знал, что такое город. Но этот город, расположенный на берегу изогнутого большого голубого залива возник в моем мозгу. Я видел улицы, здания вдоль них, набережную, даже корабли в гавани. Однако наяву я никогда не видел ни моря, ни кораблей.» — якобы Стругацкие, якобы «Христо-люди». Кстати, перевод просто жуткий, графоманского качества.
|